mir821’s diary~露語&ランニング〜

25年ぶりにロシア語を再勉強中。たまにモンゴル語&ランニング。

ヴィシヴァンカとヴィノク①~中級講座Lesson.1③~

「国章、国旗、国歌」に続く、ウクライナのシンボルは「ヴィシヴァンカ」と「ヴィノク」。

Символи України | Intermediate Ukrainian language lesson - YouTube

Nika先生の説明の前に、画面の文章を読んでみると、なんとなくはわかる。当然、分からない単語もいくつかあるし、文法的なこと(格変化、時制などなど、、)はほとんどわからない。

それでもロシア語の知識やウクライナWikiをもとに無理やり訳してみることはできる。間違いがあることを承知で訳してみると、

【原文】

Вишиванка

Традиційний одяг,сорочка з вишитим орнаментом.У кожного орнамента своє значення та функція,часто їх використовують як обереги.Найчастіші мотиви - геометричні та рослинні.

【訳文】

ヴィシヴァンカ

伝統的な衣装、刺繍の装飾のあるシャツ、ブラウス。それぞれの装飾には固有の意味と機能があり、主に魔除けとして使用される。もっとも多いモチーフは幾何学模様と植物模様である。

【原文】

Вінок

Традиційний головний убір з квітів.Часто з додаванням стрічок. Символізує сонце,дівочу красу та молодість.

【訳文】

ヴィノク

伝統的な花の被り物。しばしば織り込んだリボンと合わさっている。太陽、少女の美しさや若さを象徴している。

 

正しいかどうかわからないまま訳してみると、こんな感じになる。ロシア語との共通単語しかわからず、ウクライナ語の文法知識はほぼゼロだとこんなもんだろうな。

ただ、上記の単純な文章だと、文法も格とか前置詞とかなんかは少しは推測はできる。

でも、まだ初級の初級レベルなのでかなり大変。

先生の説明までにもたどり着けなかった。

というわけど、また、次回も「ヴィシヴァンカ、ヴィノク」。