前回の投稿でウルトラランナーが「エイド食」に「голубика」を置いていて、ブルーベリーにみえるけど違うものだった、ってのを書いた。
ロシア語を勉強していて、いわゆる「ягода」はとてもよくでてくるが、イチゴとかさくらんぼだったらわかるけど、あまり日本で見慣れないものだったらよくわからない。
ちなみに、「ягода」は、
「プログレッシブ・ロシア語辞典」だと、
(berry)(集合)(植)ベリー属、漿果(しょうか)
「研究社露和辞典」だと、
(集合は(口))(草・灌木の)漿果、液果:(特に)イチゴ類
となっていて、変換しても普通に出てこない「漿果」なんて言葉で説明している。
(ちなみに、漿果は液果の旧称。こんな単語、誰も知らないよね)
ロシアはベリー類の世界第1位の生産国で、生活のさまざまな場面で「Ягода」と関わっているが、日本だと健康食品的なイメージがあって、いまひとつ露和の単語のつながりがあいまいな感じがする。
ただ、分類の深みにはまるとどうしようもなくなるので、一般的なものだけでもきちんと区別できればいいかな。
と、ユーチューバーを検索してヒットしたのが(↓)。
子どもむけの写真と単語だけの動画。
これぐらいは覚えておけばいいかもね。
ちょっとびっくりしたのは、スイカが「ягода」に入っていること。
最初から拾っておくと、
・арбус スイカ、その果実
・ежевика ブラックベリー、クロイチゴ
・клубника イチゴ
・облепиха クロウメモドキ
「研究社・露和辞典」では、
(植)ヒッポフェア属の植物(ヨーロッパ産のグミ科の落葉低木;クロウメモドキなど);(集合)その実(酸味があり、昔は下剤とした)
「プログレッシブ・ロシア語辞典」では、
①(植)ヨーロッパキイチゴ、ラズベリー、フランポワーズ②乾燥ラズベリー(実)の茶(風邪薬・発汗作用も)③(犯罪者のたまり場となっている)住宅④(隠)(泥棒の標的となる)大きい家
・шелковица クワ
・клюква ツルコケモモ
・черника ビルベリー、コケモモ
「プログレッシブ・ロシア語辞典」では、「ビルベリー、セイヨウスノキ(ツツジ科スノキ属):その実(下痢止め、視力回復の薬効)」
「研究社・露和辞典」では、「(ヨーロッパ産)コケモモ(ブルーベリーの一種);その果実(食用・下痢止め)」
とある。
グーグル翻訳では、「コケモモ」。
でも、和露だと「ブルーベリー」の訳が「черника」になる。
どっちやねん!って感じ。
・земляника オランダイチゴ
・черная смородина クロフサスグリ、クロスグリ、カシス
・вишня サクランボ
・морошка ホロムイイチゴ、クラウドベリー
・красная смородина フサスグリ
・шиповник ヨーロッパノイバラ
「プログレッシブ・ロシア語辞典」がなぜか詳しい。
(植)①バラ属の総称;(一般に)ノバラ、(特に)ロサ・マヤリス(ヨーロッパ・シベリアに自生)②ローズヒップ(バラの実食用):сушеный ~(お茶用に)乾燥させたローズヒップ/ заварить ~ ローズヒップのジャムを作る
以上、全部で15あった。
これで子供用の基本知識なのだから、いかにロシアがЯгода(ベリー)大国なのがよくわかる。
基本的なことを知ったうえで、さて、練習問題。
子ども向けのなぞなぞだけど、難しい。
最初の動画にでてこないものもある。
・голубика クロマメノキ
「研究社・露和辞典」は、「クロマメノキ(の木)(北方原産のコケモモ科の低木、コケモモ、クロマメノキ、スノキ)など」、となっている。
なぞなぞの問いは、
То не черная черника. Ягода совсем другая, потому что голубая.
(黒いビルベリーじゃない。別のベリー類。色が違うから)
で、解答が「голубика」。
なんだか、「ブルーベリー」、「ブラックベリー」、「ビルベリー」の区別がどうでもよくなってくる!(^^)!。
・брусника コケモモ
・черемуха エゾノウワズミザクラ、その実。
「研究社・露和辞典」が詳しい。
(植)(エゾノ)ウワズミザクラ、コンゴウザクラ;(集合)(開花した)その枝;その果実(ヨーロッパロシア、南シベリア、カフカスに生育、バラ科に属し、サクラの一種、小さい花が房状に咲き芳香を放つ、豆粒大の果実は食用・果実酒・下痢止め用)
こどもむけの歌。
ズイキナの歌も動画があった(↓)
こちらの歌もノスタルジー。
ほかにもいろいろ動画をみて、一番わかりやすかったのが、これ(↓)。
三歳児向けぐらい。でも、写真付きでよくわかる。
(↑)の動画でやっとナナカマドがでた。
・рябина ナナカマド、その実。
日本ではなぜか「ウラルのグミの木」って訳されている歌(↓)。
こちらもなぜか「小さなグミの木」って日本語には訳されている。