1.はじめに
平成5年度(1993年)の過去問。
昨年度以上に難しくなった感じ。
配点、合格点はわからない。
露文和訳はなんとかなるが、文法、成句、数字とか、いろいろと難しい。
1987年ごろに通訳ガイド試験に合格しているけど、この年の試験で合格点を取れる気がしない。
この年にロシアや世界で起こった出来事(↓)。
大問の内訳は以下のとおり。
【1】露文和訳(短文)
【2】露文和訳(アクセント)
【3】露文和訳(アクセント)
【4】完了体・不完了体
【5】語彙力
【6】記号、数字の読み方
【7】語彙力(露和)
【8】語彙力(和露)
【9】和文露訳
【10】和文露訳
2.問題と解答と検討
【1】次の文を日本語に訳しなさい。
a) Располагая деньгами и временем, Александр мог себе позволить каждый день ходить в театр и на концерт.
b) Располагая книги на полке в новом порядке, он напевал веселую песенку.
c) Город расположен в месте впадения реки в море.
d) Он никогда не был расположен ко мне.
e) Ребёнок расположен к простуде.
f) Пользуясь расположением хозяйки, он приходил в гости каждый день.
g) В этой квартире очень удобное расположение комнат.
h) Когда он в плохом расположении духаЮ к нему лучше не обращаться с такими вопросами.
i) У него нет расподожения состязаться с нами в беге.
j) Тишина и покой располагалико сну.
(解答)
a) お金と時間があったので、アレクサンドルは毎日劇場とコンサートに行くことができた。
b) 本を棚に新しく並べかえながら、彼は陽気な歌を歌っていた。
с) 町は河口にある(町は川が海に流入する場所にある)
d) 彼は一度も私に好意を持ったことがない。
e) この子は風邪をひきやすい。
f) 女主人の好意に甘え、彼は毎日お客にきていた。
g) この部屋はとても間取りがいいです。
h) 彼の機嫌が悪い時は、彼にそんな質問をしないほうがいい。
i) 彼には走りで私たちと張り合う気がない。
j) 静けさと平穏が眠気を誘った。
(検討)
非常に多義的な意味をもつ「располагать/расположить」を理解しているかどうかを試す問題。
例文は「研究社・露和辞典」からとみられるものが多い。
a) располагать +造格 ~を持っている、所有している
~ новыми сведениями 新しい情報を持っ
Я не располагаю свободным времени (таким средствами). 暇な時間(そんなお金)はありません。
b) располагать / расположить кого-что (ある順序に)並べる、置く、配置する
р. мебель в комнате иначе. (室内の家具の配置換えをする)
р. слова по альфавиту (в альфаьитом порядке) (単語をアルファベット順に並べる)
Я не знаю, как р. фигуры. (私は(チェスの)駒の並べ方を知らない)
c) расположенный расположитьの被動形動詞過去形 ~にある
Город расположен на высоте 2000 метров над уровнем моря. (その町は海抜2000メートルのところにある)
Столица раположена к востоку отсюда. (首都はここから東の方にある)
d)расположенный к кому ~に好意を持っている。通例、短尾。
Он к вам очень расположен. (彼はあなたに好意を持っている)
e) расположенный к чему(生まれつき)~の性向がある
Она расположена к полноте. (彼女は太りやすい(肥満体質だ))
f) расположение 好意(симпация)
приобрести( заслужить, снискать) чьё р. ~の好意を得る
Я всегла чувствовал его р. ко мне. (私はいつも彼の私への好意を感じていた)
g) расположение 配置の仕方、並べ方(порядка размещения)
р. комнат в доме 家の間取り
р. парт в классе 教室内の机の配置
р. проводов 配線
р. станков в цехе 工場内の工作機械の配置
р. местности 地形
р. фигур на шахматной доске チェス盤上の駒の並べ方
р. слов в предложении 文中の語の配置
Р. города было очень удобно для развития торговли 町の立地条件は商業の発達には好都合だった。
h) расположение (口)気分
р. духа=душевное р. 気分、起源
в хорошем (плохом) расположении 機嫌がいい(悪い)
не в р. 機嫌がよくない
проснуться в добром р. さわやかな気分で目が覚める
У него нет расположения состязаться. 彼には人と張り合う気がない。
i) h)を参照
j) располагать кого-что к чему (ある気分を)起こさせる、(ある傾向を)助長する
【2】次の文に力点を付し、日本語に訳しなさい。
Русский хлеб ー это чёрный, то есть дрожжевой хлеб из ржаной муки. Современные биохимические исследования показывают, что такой хлеб исключительно хорошо усваивается, особенно если он приготовлен на старом тесте, оставшемся на стенках посуды от предыдущей выпечки.
Такое тесто богато витаминами, ферментами, которые ещё больше активизируются, попадая вместе с тестом в печь. Хрустящая корочка черного хлеба - это один из важнейшних источников пополнения нашего организма витамином В1.
(訳)
ロシアのパンは、黒パン、すなわちライ麦粉の酵母パンである。最近の生化学的研究は、こうしたパンは前回の焼き上げで容器の縁に残った古い生地で作るとかなり良く消化吸収される、ということを証明している。そうした生地はビタミンや酵素が豊富で、竈に一緒に入れられるとビタミンや酵素はさらに活性化する。黒パンのパリパリした皮は私たちの身体にビタミンB1を補給する重要な源の一つである。
(検討)
・усваивать / усвоить 消化(吸収)する
Организм хорошо усвоил пищу(лекарство). (食物(薬)が体内によく吸収された)
・усвоение 取得、会得、摂取、(生)同化
у. пищи 食物の消化吸収
у.темы テーマの把握
предмет, трудный для усвоения 会得しにくい学科
・фермент 酵素
【3】次の文に力点を付し、日本語に訳しなさい。
Размещение и содержание беженцев ー удовольствие не из дешёвых. К примеру, налогоплательщики Великобритании ежегодно выкладывают только на эти цели 320 миллионов фунтов стерлингов.
Число иммигрантов здесь по сравнению с 1991 годом выросло с 30 до 55 тысяч. В основном массе это темнокожие англоговорящие люди из Индии, Пакистана, Шри Ланки, Сомали, Бангладеш, Ганы, Заира - бывших территории Британской империи.
По прогнозом иммиграционных властей, 4/5 из них скажут неправду о причинах, вынудивших их покинуть свои страны. Ибо 80 процентов "политических беженцев", приезжающих сегодня в Великобританию из стран третьего мира, в действительности обыкновенные " экономические миграны", никогда не подвергавшиеся гонениям.
(訳)
難民の宿泊施設と維持は安くはない。例えば、英国の納税者は毎年、3億2000万ポンドをこの目的のためだけに支払っている。
英国では移民者数は1991年と比較して30000人から55000人に増加した。
大多数は、インド、パキスタン、スリランカ、ソマリ、バングラディッシュ、ガーナ、ザイールといった大英帝国の旧領からの肌の黒い英語話者である。
出入国管理当局の予測によると、彼らの5分4は国を離れざるを得なかった理由について真実を話さない、という。なぜなら、第三世界から英国に現在やってくる「政治難民」の89%は一度も迫害を受けていない「経済難民」だからだ。
【4】括弧内から適当な単語を選び、下線部に正しい形を記しなさい。
1)Из песни слова не ............................... . (выкинуть ー выкидывать)
2)Кто-то ........................... (взять - брать) мою авторучку: она лежит не на том месте.
3)Этот студент уже сдал зачет, он может не .......................... (прийти - приходить) завтра на экзамен.
4)Не .......................... (вешать - повесить) ли эту картину над диваном?
5)При таком холоде нельзя ............................ (сидеть - высидеть)
6)В комнату нельзя было ......................... (войти - водить)
7)Автобус ............................. (стоять - остановиться) на остановке на две митуты.
8)Пока мы .......................... (возвратиться - возврщаться) домой, наступила темнота.
9)Студент ........................... (идти - ходить) из угла в угол т учил наизусть стихотворение.
10)Тебе не нужно .......................... (купить - покупать) учебник, я вам тебе свой.
(解答&検討)
1)выкнешь
・выкидывать / выкинуть (口)除外する、削除する
«格言»歌詞は一語も削るわけにはいかぬ(真実はいやなことでも残さず話さなければならない)
2)брал
3)приходить
4)повесить
5)высидеть
6)войти
7)остановился
8)возвращались
9)ходил
10)покупать
【5】次の文の括弧内に適当な前置詞を入れ、下線部には斜線内の単語を正しい形で記しなさい。
a) ( ) ............................ / лес / мы задыхались от зноя, а ( ) ........................... / река / наслаждались прохладой т свежестью.
b) Вернувшись домой, он прежде всего убрал ( ) ...................... / стол / портрет Вареньки, а потом лег и больше не вставал.
c) ( ) ......................... / огонь / не шути, а ветру не верь.
d) Он отдал свое сердце ( ) ...................... / остаток / России: её лесам и деревушкам, тропинкам и песням.
e) Иван Михайлович молчал, не то ( ) ......................... / что-то / задумавшись, не то припоминая.
f) Петька то вертелся у своего окна, то перебегал на другую сторону вагона.
g) Под руку с молодой женщины прошёл высокий, крепкий человек, наверное, не старше тридцать лет, но седовласый.
(解答&検討)
ほとんどの文章がロシア語の教科書に掲載されている作家の作品の抜粋。
a) в лесу в реке
b) со стола
с) С огнём
・играть(шутить) с огнём 火遊びをする、あぶないことをする
d) без остатка
残りなく、余すところなく
е) над чем-то
f) у своего окна
g) Под руку с женщиной
【6】ロシア語で読み方を記しなさい。
イ)Витамин А
ロ)Витамин В1
ハ)H₂O
二)CO₂
ホ)¥115
へ)$4
ト)2*2=4
チ)1,5кг
ㇼ)2т
ヌ)3м³
(解説&検討)
イ)Витамин а
ロ)Витамин бэ-прим (бэ-один)
解説は、「ロシア語でビタミンの読み方はドイツ語のアルファベットの読み方である」としているが、ユーチューブのどの動画もロシア語の数字で読んでいる。
ハ)аш-два-о
二)цэ-о два
こんな問題、まずはメンデレーエフの周期表を勉強しておかないとだめですね~。
ホ)сто пятнадцать иен
二)четыре доллара
へ)дважды два четыре
これは有名な歌もある。
チ)полтора килограмма / одна целая и пять десятых килограмма
ㇼ)две тонны
ヌ)три кубических метра
【7】日本語に訳しなさい。
1) конверсия
2) ваучер
3) гиперинфляция
4) товарная биржа
5) фьючерсный рынок
6) смотреть сквозь пальцы
7) работать спустя рукава
8) в час по чайнной ложке
9) в двух шагах
10) подложить свинью
(解答&検討)
経済用語は平成5年(1993年)のロシアの状況を反映した語彙。
成句は知らなきゃおてあげ。
1)①(経)兌換、借換②民生転用、民需転換
2)民営化証券、バウチャー
4)商品取引所
5)先物市場
6)見て見ぬふりをする、黙過する、大目に見る
7)いいかげんに働く
8)のろのろと
9)すぐそこ、目と鼻の先
10)きたない仕打ちをする
【8】次の語句から5題選び出し、ロシア語に訳しなさい。
1.アセアン
2.難民
3.三枚目
4.年中行事
5.眉唾物
6.なべもの
7.円高
8.ラッシュアワー
9.ほめ殺し
10.ノンバンク
(解答&解説)
5題選ぶとしたら、アセアン、難民、年中行事、円高、ラッシュアワーかな。
あとは正答できる自信がない。
1.АСЕАН Ассоциация государств Юго-Восточной Азии(東南アジア諸国連合)
その他の国際機関
・APEC(アジア太平洋経済協力) Азиатско-Тихоокеанское экономическое сотрудничество (АТЕС)
・OPEC(石油輸出国機構)Организация стран-экспортеров нефти(ОПЕК)
2.беженцы / беженец
3. кмик, актёр на комические роли
4. ежегодные мероприятия; ежегодные праздничества
5. что-то подозрительное; сомнительное
6. кушанье, готовящееся в кострюле на настольной плите
7. высокий курс иен ; повышение курса иен
⇔ низкий крус иен ; падение курса иен
8. часы пик
9.
10. внебанковский финансовый институт
【9】次の文をロシア語に訳しなさい。
京都では、東京や大阪のように地下鉄が四通八達はしていないから、網の目のように路線をのばしたバスで名所巡りをすることになる。
市内は原則として均一料金で200円、郊外は乗車時に整理券を取り、降車時に規定の料金を払う。
(自分の訳)
В Киото, где метро не так широко развито, как в Токио и Осаке, вам приходится ездить по достопримечательностью на автобусах, линии у которых словно сеть.
Плата за автобус в городе в принципе ровно 200 иен, за городом при посадке берите талончик и при высадке оплачивайте определённую оплату.
(Copilot)
В Киото нет метро, как в Токио и Осаке, поэтому объезжать достопримечательности придется на автобусе с сетью линий.
Как правило, фиксированная стоимость проезда в городе составляет 200 иен, а в пригороде вы получаете номерной билет при посадке в автобус и оплачиваете указанную стоимость при выходе.
(検討)
誤訳だらけだけど自分の訳をのせとく。あとで添削予定。
【10】次の日本文をロシア語に訳しなさい。(数字は文字で示し、単位は略さないこと)
東京都区部の西側を南北に走る幹線道路の環状8号線に沿って上空に連なる不思議な雲が発生する。これを環八雲という。環八雲は、夏の晴れた無風の日の午後によく見られるが、冬でも暖かい日に発生する。
(私訳)
По кольцевой дорогой номер 8, которая идёт от юга до севера в западной части Токийского муниципального района, возникают странное облако, плавающее в небе слитно.
Это называется облако кольцевой дороги номер 8.
Оно часто наблюдается после обеда в летний ясный безветренный день, но даже зимой и в теплый день возникает.
(Copilot)
Серия таинственных облаков образуется в небе вдоль кольцевой дороги No 8, главной дороги, которая проходит с севера на юг на западной стороне района Токио.
Это называется Каньякумо.
Каньякумо часто можно увидеть во второй половине дня в солнечный, безветренный день летом, но также наблюдается и в теплые дни зимой.
(検討)
ここもあとで添削予定。自分の学習帳なので。